уже несколько раз за последние два дня
столкнулся с ощущением, что по-английски наоборот,
open switch - разомкнутый,
closed switch - замкнутый
В плохо переведённых описаниях допущена ошибка?
но по самому смыслу вентиляторные ограничители (со значком F)
должны замыкаться при повышении температуры (**),
а ограничивающие размыкаться (*)
* Limit switch opens on temperature rise
** fan switch closes on temperature rise
В физическом словаре именно так - open - разомкнутый
Что скажут специалисты с техническим образованием?
очень в этом сомневаюсь - иначе бы не стал тему создавать,
да и вентилятор (fan) включается, когда замыкаются контакты при повышении
температры (F разновидность переключателей)
если посмотреть на рисунке изображение замыкателя, то когда цепь замкнута,
она выглядит closed (не пишу по-русски, чтобы не смущать)
как загончик с закрытыми воротами.
In electronics, a normally closed switch is one that normally allows current to flow and
which prevents current flow when it is perturbed.
а по поводу рисунка вспомнилось -
"рынду бей" - ring the bell
"полундра!" - fal under! (фал ундер, по-нидерландски, не уверен в орфографии),
в общем, "берегись!" (парус спускают)